Sa bilborda koji se protežu čitavim užurbanim blokom Menhetna, popularna glumica senzualno gleda iza natpisa “Sydney Sweeney has great genes” gde je “genes” precrtano i dopisano “jeans”.
To je slogan koji “nosi” aktuelnu kampanju denim brenda “American Eagle”, onu namenjenu jesenjoj sezoni kada se veći deo populacije Sjedinjenih Država “ponovi” sa makar jednim parom najameričkijeg od svih odevnih predmeta – farmerkama. Trebalo je da bude zavodljivo, duhovito i nadasve osnažujuće. Umesto toga, slogan je izazvao buru reakcija i postao ogledalo jednog hiperpolitičkog trenutka.
U reklamnom spotu, Sweeney leži na sofi i pomalo se koprca dok zakopčava farmerke. Poluglasno, sugestivno izgovara: “Geni se prenose s roditelja na potomke i određuju osobine poput boje kose, ličnosti, pa čak i boje očiju. Moji geni su plavi.”
Zatim se javlja muški narator i završava: “Sydney Sweeney ima sjajne farmerke.”
Ali, kako su na engleskom jeziku “genes” i “jeans” fonetski identični, možda je mislio i na gene.
Zgodna dosetka? Možda.
Poštovani, da biste pročitali 3 besplatna teksta potrebno je da se registrujete, a da biste nastavili sa čitanjem naših premium sadržaja, neophodno je da odaberete jedan od planova pretplate.
Već imate nalog? Ulogujte se












