Ne, niste loše pročitali i nije u pitanju slovna ili gramatička greška. Ovaj tekst jeste o nečemu što je nov termin u našem jeziku i predstavlja pokušaj da se fenomen, koji postoji u stranoj literaturi o dobrim timovima, prenese i u našu teoriju i praksu. Originalna reč na engleskom je ’’teaming’’ i otkrila sam je čitajući knjigu dr Ejmi Edmondon (Amy Edmondson), koja je kod nas nedavno objavljena pod nazivom “Bez straha na radnom mestu: Kako da obezbedite psihološku bezbednost u radnom okruženju2. U njoj je teaming preveden kao ’’privremeno timsko udruživanje’’ i to je sasvim korektan prevod, ali nezgodan za laku i brzu upotrebu.
Zašto nam je potrebno lako i jednostavno korišćenje termina kao što je timovanje? Zato što savremeni poslovi podrazumevaju međuzavisnost i traže spremnost da se različite vrste stručnjaka brzo organizuju oko određene aktivnosti i da to urade na najefikasniji mogući način. To je važno zbog inovativnosti i kreativnosti, ali i kao odgovor na teške i izazovne situacije u današnjem svetu, koji smo odavno okitili akronimom VUCA, koji značava nestabilanost, neizvesnost, kompleksnost i dvosmislenost. Razne pojave doprinele su VUCA okolnostima, od tehnološkog razvoja i veštačke inteligencije, do ratova, političkih kriza i globalnih afera, koje menjaju pravila igre i tek će imati ozbiljne posledice.
Poštovani, da biste nastavili sa čitanjem naših premium sadržaja, neophodno je da odaberete jedan od planova pretplate.
Već imate nalog? Ulogujte se











